《Tales of a Fourth Grade Nothing》閱讀心得:

一窺上世紀孩子的日常生活 一、為什麼會選這本書? 我一直想找一本能「順順讀下去、不需要一直查生字」的英文原文書,最好又能順便了解小學生的校園生活與家庭日常。總覺得如果能從書裡先看到一些「孩子的突發狀況」,或許未來自己面對時就不會太手忙腳亂。 而 Judy Blume 在 Goodreads 上是一位多產又極具影響力的作者,因此我便挑了這本《Tales of a Fourth Grade Nothing》。 讀完後,效果遠超過我的期待。平常我常因為無法同理兒少小說的主角(畢竟我是中年女子,主角們通常是十歲的孩子)而興味缺缺。但這本書卻讓我一口氣讀完。故事並不戲劇化,沒有狗血情節,只有 Peter 對弟弟一再破壞的無奈、和同學之間的小爭執,以及每天真實又瑣碎的生活。 也許正因為真實,所以讀起來反而有種熟悉的溫度。 二、令人驚訝的開場與結尾 本以為這本書會平平淡淡地結束,只是替今年的「已讀清單」默默添上一筆。結果看到最後一章,我整個人皺著眉看完。 弟弟 Fudge 竟然把 Peter 的小烏龜吞下肚。而大人的反應,是帶 Peter 去買一隻小狗當補償。 當下我只有一句:這家人到底怎麼回事? 我甚至懷疑 Fudge 是不是反社會人格。一個活生生的生命,加上他完全知道那是哥哥的寵物,怎麼可能做出這種事?更令人無言的是,他病好回家後,家人還舉辦派對送禮物。 直到後來我在 Reddit 上看到相似疑問,心裡才鬆了一些。 原來我現在所見的,是非常「上個世紀」的家庭價值觀與生活寫照。故事開頭提到,他在生日派對上以抽獎方式得到這隻小烏龜,而其他孩子的獎品可能只是塑膠袋裝的小金魚。那個年代生命教育薄弱,魚與烏龜常被視為玩具,不想養了就直接處理掉,沒什麼大不了。 也因此,我突然明白為什麼有些兒少讀物讓我無法共鳴,而這一本卻讓我津津有味。 Peter 和 Fudge 其實就是 X 世代的孩子。故事中的世界——只有電視、常常往外跑、和同儕間的衝突全靠面對面處理……這些與我自己的童年記憶竟然有種莫名的重疊感。 甚至那些「深藏心底、不太敢提起的,來自無知的殘忍」,我想許多我們那一代的人應該也都懂。 三、第七章 The Flying Train Committee: 我最喜歡的章節,也是最有教育意義的一段 整本書讓我印象最深的,是第七章。他們三個孩子(Peter、Jimmy Fargo 和 Sheila)因為住得近,被分到同一組做課堂專題報告。理由是「方便討論」——這種安排真的只有沒有網路、沒有電腦的時代才有的浪漫。 他們得在幾週內完成: 那時我心裡感嘆:以前的小學生比我們更強大。 … Read more

《The One and Only Ivan》讀書心得|一隻銀背猩猩,看見人性與自由的故事

這是一部非常好讀得小說,因為字數不多,只有兩萬多字,然後適合閱讀的年齡大概在8到12歲之間。

原本以為自己會不太喜歡以動物為主角的小說,但卻是一打開書便停不下來了。

故事一開始,主角 Ivan 就是一隻住在八號出口購物廣場的銀背黑猩猩,他對於其他人類的觀察,用最簡約的文字寫下,像是:

《The War That Saved My Life》拾光拾句|比起縫紉機我更喜歡你 💚 

開場白 今天讀到這段時,我的眼眶濕了。不是因為什麼高潮迭起的劇情,而是因為一段平淡卻深刻的對話。那是一種很安靜的愛,不是張揚地說「我愛你」,而是輕聲地說「有你在真好」。 句子分享 “When I was coming back from my meeting, I was thinking, ‘Maybe Ada will have made some tea.’ I was imagining how you’d have the lights on inside. I was thinking how lovely it was to have someone to come home to again. I used to dread going back to an empty … Read more

《The War That Saved My Life》拾光拾句|左撇子不是魔鬼的印記

開場白 我們常常不自覺地用「正常」來衡量他人,卻忘了很多我們現在視為理所當然的事情,過去曾經因無知與偏見而被妖魔化。今天想分享一段讓我印象深刻的小說片段,關於左撇子、偏見、以及一個大人為孩子挺身而出的瞬間。 句子分享(Quote) “It is not the mark of the devil. Dr. Goudge told me himself that fear of left-handedness was nothing more than silly superstition and unwarranted prejudice.”—— The War That Saved My Life 我的拾光筆記 這段話出現在 Susan 發現 Jamie 不願上學、手腕受傷之後,她親自去學校查看情況,才發現老師強迫他用右手寫字,甚至將 Jamie 的左手綁在椅子上,只因為「左撇子是魔鬼的印記」。 Susan 當下站出來,告訴老師她認識一位神學教授 Dr. Goudge(其實她是編的),這位教授就是左撇子,並且親口說過:對左撇子的恐懼是迷信與偏見。她甚至還補了一句:「不相信的話你可以寫信問他。」 這一幕讓人印象深刻的地方很多。首先,是 Susan 作為照顧者的主動介入與保護行動,她並沒有責怪 Jamie,而是選擇去了解真相,進一步拉近了他們之間的距離。再來,是她對偏見的直接反擊——哪怕要說謊,也願意這麼做。這一點也呼應了她先前告訴 Ada 的話:「為了保護自己而說謊,不代表你是騙子。」 我特別喜歡這段的另一個原因是:Susan 的堅持和行動,不只是為了 … Read more

《The War That Saved My Life》拾光拾句|縫紉機開始的療癒之路

開場白 有時候,我們總以為,陷入低潮的人需要被照顧、被安慰。但其實,能真正療癒一個靈魂的,有時是「自己去照顧別人」的那份責任感和溫柔。今天想分享一段我很喜歡的小說句子。 句子分享(Quote) “I haven’t had my sewing machine out since Becky died. It felt good to be making something, even if it was only those awful curtains. I suppose I might run up a few things for the two of you.”—— The War That Saved My Life 我的拾光筆記 在故事中,Susan 在伴侶 Becky 過世後,長時間陷入了憂鬱。直到有一天,Lady Thorton 把 … Read more

《The War That Saved My Life》拾光拾句|說謊與誠實的界線

今天在閱讀 The War That Saved My Life 的時候,遇到一句讓我印象深刻的對話。場景是發生在 Lady Thornton 登門感謝 Ada 對她女兒的幫助,Susan 發現自己誤會了Ada。Ada 說:「反正我本來就是騙子。」之 Susan 特別花了時間對 Ada 溫柔說明,關於「說謊」與「成為騙子」之間的差異。我覺得這樣的理解方式,對於每個在困境中努力生存的人來說,都非常重要。 句子分享(Quote) “If you have to tell lies, or you think you have to, to keep yourself safe—I don’t think that makes you a liar.Liars tell lies when they don’t need to, to make themselves look special … Read more